Sous-titrage par IA : Un pont numérique entre interprétation et accessibilité
- Conference Operations Team
- 10 avr.
- 2 min de lecture

Les interprètes sourds ont longtemps dépendu de collègues ou de sous-titreurs humains, notamment en contexte de Langue des Signes Internationale. Mais ces aides ne sont pas toujours disponibles ou fiables. De plus en plus, des interprètes sourds et des utilisateurs non natifs de l’anglais explorent les sous-titres générés par intelligence artificielle comme solution alternative.
Ce sera le sujet de la session “Sous-titrage par IA : un pont numérique pour les interprètes en langue des signes” à The Together Conference 2025, animée par Laura Lesmana Wijaya et Ailing Xiao.
Utilisation concrète et potentiel futur
À travers des exemples concrets et une étude de cas, la session présentera comment les outils comme Zoom et MS Teams s’intègrent déjà dans le travail des interprètes, notamment grâce à :
La correction automatique
La reconnaissance des locuteurs
Des options de personnalisation (taille du texte, couleurs)
Une intégration multiplateforme
Opportunités et limites
Ces outils présentent des défis : mauvaise gestion du ton, difficulté à distinguer plusieurs intervenants, accents, et vocabulaire technique. Cette session proposera des pistes d’amélioration :
Meilleure détection multilingue
Gestion de dialogues fragmentés
Intégration du contexte émotionnel
Bibliothèques personnalisables de termes spécifiques
Au-delà de l’accessibilité
L’objectif n’est pas de remplacer les humains, mais de renforcer leur performance et améliorer l’accès à la communication. Les bénéfices s’étendent aussi aux interprètes travaillant en anglais langue seconde.
👥 À propos des intervenantes
Laura Lesmana WijayaNée dans une famille sourde à Jakarta, Laura est enseignante, chercheuse et militante. Elle dirige le Centre de Langue des Signes d’Indonésie (Pusbisindo), qui compte 15 antennes. Elle travaille dans les domaines de l’éducation, de la santé mentale et de l’inclusion sociale.
Ailing XiaoOriginaire de Chine et basée en Espagne, Ailing est interprète et coordinatrice multilingue. Elle travaille avec la LSF, la Langue des Signes Internationale, le chinois et l’anglais. Elle est active dans la formation, la recherche et l’interprétation en contexte international.
📅 Rejoignez-nous le 28 juin à #SignProfConf2025
Comments